번역 구인

페이지 정보

profile_image
작성자로스터리정 조회 10회 작성일 2020-08-03 12:30:50 댓글 0

본문

번역가 되는 법| 경력이 하나도 없어서 막막하다면 이것부터 해라| 프리랜서 번역가로 첫 발을 내딛을 수 있는 팁 공개

번역 경력이 하나도 없어서 막막하다면?
경력이 미천하여 어떻게 경력을 쌓아야 하는 지 알 수 없다면?
프리랜서 번역가로 첫 발을 내딛는 방법에 대해 팁 공개!!
이것부터 해봐~!

anastasia_chung@naver.com
독일번역노예 : 와 저도 이력서에 쓸게 하나도 없어서 빈칸이라도 채우려고 번역봉사 했었어요 그렇게 몇 줄 채우고 번역회사들에 이력서 돌리니 조그만 일이 조금씩이라도 들어오더라구요
브레프 : 박지훈보다 3만배 낫네요
맹고망고 : 우와 너무 감사해요!! 사이드 잡으로 번역시작해보고 싶었는데 번역봉사하면서 실력을 키우면 많은 도움이 될 것 같아요 감사합니다!!!
정소영 : 저도 번역 시작하고 싶어요. 어떻게 번역 봉사를 할 수 있을까요?
좌금우서 : 인연맺고, 삼종세트 몽땅 드리고 갑니다
늘 응원하겠습니다
Hong Mi-Na : 애나님~ 영상 잘보고 있습니다. 제가 쭉 영상보다가 댓글에서 이메일 주소를 본 기억이 있는데 아무리 다시 찾아봐도 안보여서요 혹시 이메일 주소 알려주시면 문의드려도 될까요? ㅎㅎ 어제부터 애나님 채널 구독중입니다^^
Lee코더 : 허무맹랑한 질문일 수도 있겠지만 제2의 직업으로 번역가를 하시는 분이 계실까요?
대학원을 갈 예정인데, 금전적인 부분이 힘들것같아 아르바이트 개념으로 생활비를 벌고자 합니다
해드라인TV : 영상 잘보았습니다.
저는 해외 업무를 하고있어요. 새로운 도전으로 시사뉴스를 중심으로 유튜브 를 이제 시작 했어요.
박현우 : 저는 외고를 나왔지만, 올해 물리치료학과를 입학하게되는 20살입니다. 문서번역 일을 해보고싶어서 검색하던 중에 애나님을 알게됐습니다. 올린 영상들이 저한테 정말 많은 도움이 됐어요! 나중에 번역일을 하게 된다면, 꼭 한번 만나보고싶네요^^
짐승녀 : 통번역 대학을 나왔어야 했는데...

번역가가 되는 실질적인 방법 : 경력이 없다면 뭘 해야 할까?

번역가가 되려면 어떻게 해야 할까요?
뭐든지 첫발을 내딛기가 가장 어렵죠.
경력이 없는 여러분이 번역가로 데뷔할 수 있는 방법을 소개할게요.

'기술 번역', '영상 번역', '출판 번역'. 본인이 하고 싶은 번역에 따라서 준비 방법도 달라지니까요. 영상을 참고해주세요. ^^
박은창 : 해밀님은 번역에이전시를 알아봤을때 어떻게 알아보셨는지 궁금합니다!!
みーたん : 일본대학 재학 4년째고 일본생활접고 한국오고싶은데 번역엔 정말 소질이없어요 ㅠㅠ 자꾸 직역하게됩니다 ㅠㅠ이런 저도 시작할수있을까요? 번역일은 아예 안해봤어요
Harry Kim : 저 선생님 나이 40에 공무원 시험 쳐서 9급 교육행정공무원 가는 것과 통번역 대학원 갔다 와서 프리랜서로 가는 것 중 어디가 더 나을까요?
Hyeonha Yang : 이런 귀한 꿀팁들을 방출해주시다니
감개무량입니다~감사합니다.
추운날씨 감기조심하세요♡
MS G : 기술번역 :

일감이 많다. 하지만, 쉽지 않다. 주력분야를 갖는 게 낫다. 그리고 그에 대한 사전 지식을 쌓아라!

이력서:
번역가 이력서를 준비하라!
번역능력을 최대한 어필할 수 있는 것을 구체적으로 적어라!

참, 이력서에 JLPT또는JPT 의 점수부터 기입한다.

화려한 스펙 : 현지 유학경험, 등등

내세울만한 스펙도 JLPT,JPT 점수라도 높아야 한다.

취업 사이트 : 번역업무 자주 확인하라! 미리 준비한 이력서를 빠른 속도로 보낸다.

샘플테스트가 보내지면 거기서 합격여부가 난다.

그리고 부지런히 번역가 상시모집을 찾아라! 기회를 두드려라~

일본사이트에서도 찾아보시라1

[영상번역]
카페, 블로그, 동호회에서 활동한 것이 있다면 자막 샘플을 보내봐라~~
하지만 영상자막프로그램을 다룰 수 있음을 보여라!

[출판번역가]
우리말 공부!
출판사인맥!
일서출간계획 여부를 살펴본다.

인맥이 없다면~
[기획서]
국내에 출판되지 않은 좋은 원서를 출판사에 소개하는 겁니다.
(: 완전 어렵겠어요`)

[본인 좋아하는 책의 샘플번역]
.....등등

어려움..1

아무것도 없다면
[에이전시]에 의존하라~~~~


꿈이 점점~~~~~~~ 무겁게 느껴지네요~

그만큼 번역가를 쉽게 생각한 것이겠죠~

감사합니다. 해밀님~
siot : 서른살에 번역에 대해 꿈을 꾸고 있어요..♡ 늦은 것만 같아서 걱정이 많은데 영상 보며 힘납니다:)
시옹 : 해밀님 번역하는 과정? 에 대해서 가르쳐주실수있나요?
번역일을 해보고싶은데 어떻게 번역물을 만드는지 잘 모르겠습니다
일단 한건씩 경력을 쌓아가고 싶은데
의뢰자가 문서를 보내주면 그것을 워드로 쳐서 번역해서 보내면되나요?
-ᄐr트 : 도움이 많이 되는 영상같아요 조언들 너무 감사해요
SH A : 좋은 영상 감사합니다. 대학 시절에 아르바이트로 모바일 게임을 번역해본 경험이 있는데 그런 것도 이력서에 넣을 수 있을까요?
0803김수민 : 안녕하세요. 고등학교 재학 중이고 N1을 취득했는데 만약 JPT까지 취득한다면 고등학생이어도 작은 번역 알바라도 할 수 있나요? 나중에 번역일을 하고 싶어 액수는 상관없이 경험이라도 쌓아보고 싶어서요.

번역에이전시 창업과정에 대한 이야기

추가적인 질문이 있으신 분들은 jangkm1@naver.com으로 메일주세요 :)
HB L : 갱미몬님 영상 정주행하면서 선한영향력이라는 단어가 생각났어요! 뜬금없지만..ㅎㅎ 늘 솔직하고 진솔한 영상 감사해요
[스웨덴의한국인]이뭣꼬TV : 좋은 정보 그리고 마음가짐 -큰 돈을 벌수있는 건 아니다. 느긋하게 생걱해라. 양쪽을 다 이해할수가 있을때가 온다 - 에 관한 영상 감사드려요.
나린 : 창업에 대해서 누가 이렇게 말해준 적이 없었는데 너무 잘봤습니다 ~~유용한 영상 많이 올려주셔서 항상 감사해요!
민소리교minsol_liqiao : 비지엠 우아하네요ㅎㅎㅎ 언니랑 와인마시면서 얘기하기 딱 좋은 음악이에요!ㅋㅋㅋㅋ 항상 좋은 정보 감사해요
2학년 Sophomore : 정말 너무 기다리던 주제의 영상이에요ㅠㅠ 갱미몬 슨배님 감사합니다 ㅋㅋㅋㅋ 오늘도 넘 아름다우시네요 음 근데혹시 제가 남긴질문을 채택해주신건가.... 感動しちゃった
부동산 다크호스TV[부동산재테크] : 번역에이전시 관련해서 궁금하신 분들과 관심있으신 분들께 큰 도움을 줄 수 있는
영상인거 같아요 ㅎ..어느 분야이든 정말 쉽지 않네요..창업관련해서요
경험사례도 같이 이야기 해주셔서 큰 공감이 가네요..항상 응원하고 있어요^^
윤윤 : 실례지만 20대로 보이시는데 맞으신가요?
윤윤 : 와 뭔데 이리 이쁘시죠...썸네일보고 홀려서 들어왔는데 좋은 영상도 많네요
이하늘 : 갱미몬님 영상보니 생각보다 쉽지 않다는 것을 느꼈습니다.ㅎㅎ 하지만 한번쯤은 도전하고 싶고 배울 수 있는 부분도 많은 것 같아요. 감사합니당
이하늘 : 이렇게 바로 찍어주시다니ㅜㅠ 감사합니다. 잘봤습니당

... 

#번역 구인

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

전체 1,701건 1 페이지
게시물 검색
Copyright © www.wsf.or.kr. All rights reserved.  Contact : help@oxmail.xyz